Kevadine loovtööde aeg tõi täiendust vibulaskmise terminibaasile, mis suuresti baseerub Siret Luige 2019. aasta bakalaureusetööl “Sportvibuvarustuse terminisõnastik”. Sagittariuse laskja Anne Sein’a panuse vajalikkus vibulaskmise terminikogule ilmneb näiteks selles, et eesti keeles pole selget vastet inglise keelsele target archery-le. Eesti vibuasjalised (asjalised on organisatsiooni või valdkonna jaoks olulised isikud, kelleta seda organisatsiooni või valdkonda ei eksisteeriks) ei ole suutnud tänaseni kokku leppida, kas kasutada 72-noole, olümpiaringi või 1440 harjutuste üldnimetusena kõnekeelset “platsilaskmist”, “staadionilaskmist”, nimetada seda ainuliselt “vibulaskmiseks” või “vibuspordiks”. Eesti keele edendamiseks on vaja olla alusterminites täpne, seega on vaja luua eestikeelne vibuteemaline sõnakogu koos vajalike infokihtidega. Loovtööna kokkupandu on üheks aluseks vibulaskmise terminibaasi mõiste- ja allikakirjete koostamiseks Ekilexi mõistekirjetele.
Koostatud loovtöö on uurimiseks valmis 🏹🏹🏹